https://www.traditionrolex.com/13
2 страницы 1 2 >
О ТОМ КАКАЯ ЛИТЕРАТУРА НУЖНА.
Модератор
Регистрация: 24.12.2004
Откуда: г.Омск

Сообщений: 2593
В друзьях у: 18
Голосов: 295 / 16
ФОРУМ ПОЛУЧИЛСЯ ИНТЕРЕСНЫЙ!  :shock: ВСТАЁТ ВОПРОС О ТОМ КАКАЯ ЛИТЕРАТУРА НЕБХОДИМА СЕГОДНЯ ЮВЕЛИРАМ. ВОТ И ЖДУ ВАШИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И ПОЖЕЛАНИЙ А ТО В БЛИЖАЙЩЕЕ ВРЕМЯ ВСЁ ПЕРЕВЕДЁМ ЗА ЧТО ВЗЯЛИСЬ :( . А ДАЛЬШЕ ЧТО  :roll:
ПИШИТЕ ЗВОНИТЕ СТУЧИТЕ В АСЬКУ 153008196
А САЙТ www.dedal-press.ru
Администратор
Регистрация: 07.12.2004
Откуда: Москва

Сообщений: 2032
В друзьях у: 11
Голосов: 78 / 7
А переиздать книгу Бреполя по эмалям есть возможность? Есть подозрения, что оригинальная книга сильно отличается от советского издания. Бреполь по идее должен идти на контакт. А людей, которые занимаются эмалями, в России похоже больше всех в мире.
И эта область (качественные изделия с эмалью) вероятно недосягаема для массового тиражирования китайцами - возни много, тиражи маленькие. Хорошая ниша для наших умельцев.
Модератор
Регистрация: 24.12.2004
Откуда: г.Омск

Сообщений: 2593
В друзьях у: 18
Голосов: 295 / 16
Эмали. Эмалирование. Эмальеры.  Автор Гленис Лесли Мэттьюс
Бреполь несомненно хорош но эта книга на мой взгляд более интересна, она если так можно выразиться более продвинутая.
Бреполь классика а Мэттьюс продвинутая книга в части технологий и приёмов работы. :roll:
и на мой взгляд она будет более интересна ювелирам, я её сравнивал с новой книгой Бреполя художественное эмалирование, обе книги хороши и выбор сделать трудно. Но всё таки как мне кажется Бреполя есчё можно найти и в библиотеках или на развалах иль на худой конец у букинистов а вот Мэттьюс врятли, тока на аглицком.  
Поэтому ей и займёмся после закрепки 3 томов, Мокуме Гане, гидравлической штамповки, Справочника ювелира.
Гость
Гость
Уважаемые ювелиры и сочувствующие. Я в первый раз пытаюсь общаться в форуме – не судите строго. Я работаю над сайтом журнала «Русский ювелир». У нас есть раздел «ЛИТЕРАТУРА». Может это вас заинтересует. Заходите, смотрите, читайте статьи из архива журнала, присылайте свои. Если у вас есть на примете полезная литература - поделитесь информацией через нас. Буду рада пообщаться. Присылайте Ваши пожелания и предложения по нашему сайту.
Модератор
Регистрация: 24.12.2004
Откуда: г.Омск

Сообщений: 2593
В друзьях у: 18
Голосов: 295 / 16
Вышла из печати первая из трёх  книг Роберта Вудинга "Закрепка бриллиантов. Профессиональный подход". Рекомендую очень хороший и толковый учебник, всё написано просто, доступно и со знанием дела.
Гость
Гость
Получил! спасибо!
И сразу вопрос:это первый том трехтомника или одна из трех книг Роберта Вудинга по закрепке ?
Пользователь
Регистрация: 27.01.2005

Сообщений: 192
В друзьях у: 1
Голосов: 2 / 0
проблемы с авторизацией (см.выше)
"...спокойно воспринимать события, ход которых я не в силах изменить.."
Гость
Гость
Леонид принимаете ли вы оплату кредитной карточкой VISA(я не из России)
спасибо
Модератор
Регистрация: 24.12.2004
Откуда: г.Омск

Сообщений: 2593
В друзьях у: 18
Голосов: 295 / 16
Да это первая из трёх книг, если следовать хронологии
Закрепка бриллиантов. Профессиональный подход.
Пазовая закрепка. Иллюстрированный процесс. (она переведена и счас в типографии)
И третья книга Корнеровая закрепка. Техника паве.
Оплата возможна по карточке или перечислением на валютный счёт.
Плюс мы занимаемся подпиской, точнее принимаем подписку на журнал "Ювелирный бизнесс" на территории России.
К Международному симпозиуму ювелиров готовим несколько книг.
В журнале Русский Ювелир выходит наша статья о технике мокуме ган.  Если есть вопросы пишите, спрашивайте.
И небольшое отклонение, если вы нашли неточности или ошибки в наших книгах буду рад получить замечания и поправки.
Модератор
Регистрация: 24.12.2004
Откуда: г.Омск

Сообщений: 2593
В друзьях у: 18
Голосов: 295 / 16
Получен сигнальный экземпляр второй книги из трёх "Пазовая закрепка бриллиантов иллюстрированный процесс". Именно пазовая а не рельсовая , т.к. английское слово CHANNEL переводиться жёлоб, выемка, паз, канал но ни как не рельс  :shock: .
через несколько дней она появиться на сайте и в продаже. :D
Модератор
Регистрация: 24.12.2004
Откуда: г.Омск

Сообщений: 2593
В друзьях у: 18
Голосов: 295 / 16
Получен сигнальный экземпляр второй книги из трёх "Пазовая закрепка бриллиантов, иллюстрированный технологический процесс". Именно пазовая а не рельсовая , т.к. английское слово CHANNEL переводиться как жёлоб, выемка, паз, канал но ни как не рельс  :shock: .
через несколько дней она появиться на сайте и в продаже. :D
Пользователь
Регистрация: 15.02.2005
Откуда: Vancouver Canada

Сообщений: 4107
В друзьях у: 25
Голосов: 1450 / 572
Леонид, перевод Сhannеl Setting, как "Пазавая закрепка" не верный. Здесь имеется в виду, что камни закреплены между двумя направляющими. Правельнее все-таки называть по-русски "Рельсовая". Понятие же "Паз" применяется и в других видах закрепки.

Кстати, я не увидел на Вашем сайте никаких ссылок на соблюдение Вашей кампанией авторских прав на переводимые и переизваемые зарубежные книги. Поясните, пожалуйста, легальную сторону Вашего  бизнеса. Знает ли Роберт, что его книги издаются в Омске?
Модератор
Регистрация: 24.12.2004
Откуда: г.Омск

Сообщений: 2593
В друзьях у: 18
Голосов: 295 / 16
Уважаемый Дмитрий!!!
Спасибо за Ваш ответ и вопрос , но всё таки пазовая, у рельса не много другой профиль.
Про АВТОРСКИЕ ПРАВА надеюсь моего слова будет достаточно, а так же Международного Симпозиума   Ювелиров, Всемирного Золотого Совета, ВСЕХ ФИРМ которые сотрудничают со мной, в части продаж книг. Если Вы покупали книги нашего издательства то можете прочесть на обороте титульного листа много полезной информации о соблюдении авторских прав и копирайтов, есть ещё такая штука как ISBN которая кому попало не продаётся. Далее со всеми авторами, издательствами или агентами представляющих книги представленных авторов заключены контракты, которые стоят определённых денег, отчисляются авторские гонорары в у.е. регулярно и во время.  :shock:    
Да господин Роберт Р. Вудинг а так жет Стив Миджет, Тим Мак Крайт и многие другие знают о том что их книги переводятся и издаются в России и ко всему прочему у них есть эти книги на русском языке которые я им отправляю в соответствии с контрактами.
 Надеюсь копии или оригиналы контрактов Вам показывать не надо  :) для подтверждения моих слов.

Хотя я знаю одного автора, точнее не одного а несколько которые пишут и строчат это Простаков, Зубрилина а так же не безызвестный господин Халилов акын и пиит ювелирного дела-тела  :lol: который пишет обо всём умудряясь нарушать всё только что можно и нельзя. В его труде Ювелирное литьё на рушены права по крайней мере четырёх компаний и авторов вот где поле то  :) не паханное и ведь продаётся  :lol: . Спрашивайте отвечу на все вопросы.
И всё таки пазовая так как этот вопрос обсуждался с автором.
Пользователь
Регистрация: 15.02.2005
Откуда: Vancouver Canada

Сообщений: 4107
В друзьях у: 25
Голосов: 1450 / 572
Уважаемый, Леонид!

К большому сожалению, книги Вашего издательства я не покупал по причине того, что не живу в России. Хотя многих из авторов этих книг знаю лично. Конечно, я верю Вашему слову и столь основательному ответу на мое сообщение насчет соблюдения Вами Авторских и смежных прав. Но меня все-таки ввело в сомнение, почему на Вашем сайте нет такой информации?

Относительно Channel Setting.
Я ни сколько не сомневаюсь в том, что в Омске "у рельса не много другой профиль" и он отличается от рельса Иркутска или Красноярска. К сожалению, но в Омске я бывал, рельс не трогал руками.

Термин "Рельсовая закрепка" появился в российской терминологии еще в конце 19 - го века и применяется по сей день ювелирами как в России, так и русско- говорящими ювелирами за ее пределами. Применяется он исключительно, как синоним и русский перевод Channel Setting.

Прочитав Ваше сообщение, я немного усомнился в квалифицированности Ваших переводов с английского на русский. Дело в том, что в Вашем тексте имееться от 2 до 7 ошибок в каждом предложении. Может быть, по-английски Вы пишите и говорите лучше?

И последнее, не сочтите за труд, но прочтите внимательно Ваше предложение об авторских гонорарах и ответьте на вопрос, во время чего Вы отчисляете эти авторские гонорары?

С уважением,

Дмитрий
Модератор
Регистрация: 24.12.2004
Откуда: г.Омск

Сообщений: 2593
В друзьях у: 18
Голосов: 295 / 16
Уважаемый Дмитрий!!!
ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА УРОК РУССКОГО ЯЗЫКА! :oops:
Дело в том что я и по английски не говорю. Переводом, редакцией занимаются другие люди, моя роль в этом - организатор, идейный отец, финансовый инвестор этого проекта.
Не самая плохая идея на мой взгляд.  :lol:

Цитирую Вас:
 Термин "Рельсовая закрепка" появился в российской терминологии еще в конце 19 - го века и применяется по сей день ювелирами как в России, так и русско- говорящими ювелирами за ее пределами. Применяется он исключительно, как синоним и русский перевод Channel Setting.
Из каких источников информация? Где я могу это прочитать?

В обиходе мы инструмент называем по разному пример: растровый штихель, рунд, шатирштихель , а правильно-то пишется фаденштихель.
Так и с рельсовой  закрепкой.

А книги можем Вам отправить, отправляйте денюжку и всё Вам будет отправлено  :lol: .
Пользователь
Регистрация: 15.02.2005
Откуда: Vancouver Canada

Сообщений: 4107
В друзьях у: 25
Голосов: 1450 / 572
Уважаемый Леонид, быть руководителем и организатором издетельской фирмы, занимающейся переводами и не знать ни русского, ни английского - это, конечно, далеко не самая плохая идея.

Об использовании термина "Рельсовая закрепка" Вы можете прочитать в моем сообщении. Я в свою очередь это взял от русских и еврейских  ювелиров, родившихся и живущих в Америке и никогда не бывшими в России. Они являются потомками русских и еврейских иммигрантов начала 20 века. В современной России данный термин применяется повсеместно всеми закрепщиками.  

Пример со штихелем, приведенный Вашим сотрудником, далеко не уместен. Дело в том, что в данном случае словообразование происходит от совершенно разных слов из немецкого и английского с переложением на русский.

Спасибо за предложение Ваших книг, но я предпочитаю читать их в оригинале и общаться с авторами.
Пользователь
Регистрация: 24.12.2004

Сообщений: 2760
В друзьях у: 10
Голосов: 662 / 4
Цитата
В обиходе мы инструмент называем по разному пример: растровый штихель, рунд, шатирштихель , а правильно-то пишется фаденштихель.
Шатирштихель, это "зубчатый"?
А фаденштихель для подрезки фадена? (зеркала) Из фляхштихеля...
просто переточеный, левый или правый... и соответственно с плоской режущей кромкой.
Или как?
Модератор
Регистрация: 24.12.2004
Откуда: г.Омск

Сообщений: 2593
В друзьях у: 18
Голосов: 295 / 16
День добрый Никита.
Это всё один штихель, просто его называют по разному разные авторы, фаденштихель "зубчатый".
И даже волосатиком его пытались называть. :D



.
Пользователь
Регистрация: 24.12.2004

Сообщений: 2760
В друзьях у: 10
Голосов: 662 / 4
Понял, буду знать.
Гость
Гость
Цитата
ЖДУ ВАШИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И ПОЖЕЛАНИЙ А ТО В БЛИЖАЙЩЕЕ ВРЕМЯ ВСЁ ПЕРЕВЕДЁМ ЗА ЧТО ВЗЯЛИСЬ :( . А ДАЛЬШЕ ЧТО  :roll:
ПИШИТЕ ЗВОНИТЕ СТУЧИТЕ В АСЬКУ 153008196
А САЙТ www.dedal-press.ru

Леонид,

Вы издаете литературу ТОЛЬКО для ювелиров? А по камням у Вас ничего не намечается, а то я знаю замечательную книгу, она называется  Bildatlas der Einschlusse in Edelsteinen. Gubelin E.J. Koivula J.I. Zurich, ABC Verlag (нем.), она есть и в английском варианте.

У меня мечта увидеть эту книгу в русском варианте. :roll:
2 страницы 1 2 >
https://www.traditionrolex.com/13