https://www.traditionrolex.com/13
Я есть ходить ... I have to go , нюансы при общении мезду разноязычными
Пользователь
Регистрация: 16.05.2006
Откуда: Челябинск

Сообщений: 1666
В друзьях у: 10
Голосов: 221 / 5
Из личного опыта. При письменном общении с англоязычным заказчиком в место funny написал fanny, и вышел небольшой конфуз... вот и решил создать тему для обмена опытом. Если есть у кого чем поделится, то думаю будет пользительно многим.

:trubka:
С Уважением, Егор.
Пользователь
Регистрация: 16.05.2006
Откуда: Челябинск

Сообщений: 1666
В друзьях у: 10
Голосов: 221 / 5
Подборка самых нужных словосочетаний на английском

it's high time - давно пора (а не "высокое время")

take your time - не торопись ( а не "бери свое время")

help yourself - угощайся (а не "помогай себе")

to take measures - принимать ( а не "брать") меры

to make a decision - принимать (а не "делать") решение

to achieve results - добиться результатов

pay attention - обращать (а не "платить") внимание (свое)

draw (smb's) attention - обращать внимание (чье-то)

to take a chance - рисковать

to have a rest - отдыхать

to take offence - обидеться

to take a nap - вздремнуть

shadow cabinet - теневой кабинет

to hit the target - попасть в цель

golden share - золотая акция

to put an end to - положить конец, преодолеть

to play with fire - играть с огнем

the root of the trouble - корень зла

to read between lines - читать между строк

to take into account - принимать во внимание

to make a point - обратить особое внимание

to jump at conclusions - делать поспешные выводы

moment of silence - минута молчания

ups-and-downs - взлеты и падения

trouble shooter - специалист по разрешению конфликтных ситуаций

at the world's end - на краю света

think tank - мозговой центр

token strike - предупредительная забастовка

in accordance with - в соответствии с

on account of - на основании

in addition to - в добавление к

at any rate - во всяком случае

on behalf of - от имени

on the basis of - на основе

for the benefit of - на благо

by and large - в целом

in charge of - отвечающий за

in connection with - в связи с

in contrast to/with - в отличии

in the course of - в ходе

as early as - еще в

with the exception of - за исключением

at the expense of - за счет
С Уважением, Егор.
Пользователь
Регистрация: 12.10.2007

Сообщений: 4350
В друзьях у: 4
Голосов: 594 / 43
Цитата
При письменном общении
при устном общении лучше не сокращать  "can not" до "can't" по той же причине  :blush2:
я на всякий случай вруку взял обломок кирпича ©
Пользователь
Регистрация: 20.07.2012
Откуда: подмосковье

Сообщений: 545
В друзьях у: 2
Голосов: 29 / 1
По моему скромному мнению:
лучше не строить из себя англичанина если вы не англичанин
будьте проще (если вы не просите политического убежища) и люди ( и англоговорящие) к вам потянутся.
примеры конечно полезные , но в большинстве забавные
Work it harder, make it better, do it faster, makes us stronger. More than ever hour after, our work is never over.
Пользователь
Регистрация: 10.01.2006
Откуда: Москва

Сообщений: 616
В друзьях у: 1
Голосов: 9 / 5
Я не понимаю- в чём проблема!? Купите себе такую хреновину, и с помощью её можно общаться на любые темы.
:)
http://www.libex.ru/dimg/64519.jpg
Пользователь
Регистрация: 02.03.2006

Сообщений: 1757
В друзьях у: 13
Голосов: 89 / 9
Цитата
написал fanny
и как переводится? не нашел в словаре...
Пользователь
Регистрация: 02.03.2006

Сообщений: 1757
В друзьях у: 13
Голосов: 89 / 9
Цитата
Цитата

(egro 02.11.2013 11:59:38) При письменном общении
при устном общении лучше не сокращать "can not" до "can't" по той же причине
почему? я сейчас заново изучаю английский с детьми. и у них в учебниках повсеместно сокращают "not" на "'t". а я со школы привык говорить полностью... в чем засада? разговорным английским не владею...
Пользователь
Регистрация: 20.07.2012
Откуда: подмосковье

Сообщений: 545
В друзьях у: 2
Голосов: 29 / 1
Во китаезы, вабще не парятся на эту тему)


Work it harder, make it better, do it faster, makes us stronger. More than ever hour after, our work is never over.
Пользователь
Регистрация: 12.10.2007

Сообщений: 4350
В друзьях у: 4
Голосов: 594 / 43
Цитата
в чем засада?
да это шутка, вощем..переводится как женский половой орган, по-простому - пиписка..понять об чем речь можно из контекста - не перепутаешь....но бывают контексты скользкие, но редко..."can't" созвучен "cunt" - это если по-английски, то я и разницу почти не слышу, а уж тем более воспроизвести...а по-американски хз
я на всякий случай вруку взял обломок кирпича ©
Пользователь
Регистрация: 02.03.2006

Сообщений: 1757
В друзьях у: 13
Голосов: 89 / 9
bazzl,

понятно...
Пользователь
Регистрация: 13.09.2012
Откуда: СПб-NY

Сообщений: 46
В друзьях у: 0
Голосов: 1 / 5
Цитата

Цитата
(bazzl 02.11.2013 16:25:25)
Цитата

(egro 02.11.2013 11:59:38) При письменном общении
при устном общении лучше не сокращать "can not" до "can't" по той же причине
почему? я сейчас заново изучаю английский с детьми. и у них в учебниках повсеместно сокращают "not" на "'t". а я со школы привык говорить полностью... в чем засада? разговорным английским не владею...
На самом деле засады по-сути нет. Can't произносится как кянт. Чтобы услышать -" кант "или произнести вместо кянт - кант, это надо сильно постараться.

to Egro: в названии темы  : "I have to go" и "я есть идти" как бы не соотносятся. Have to - это типа "должен", получается : Я должен идти или мне нужно уходить.  
Пользователь
Регистрация: 29.03.2012
Откуда: Харьков

Сообщений: 916
В друзьях у: 8
Голосов: 149 / 27
А вот спросите у Вьетнамца , какие ассоциации у него вызывает слово БАЛОН ?  :biggrin2:  
Только не обращайтесь к девушкам с этим вопросом  :blush2:  .
Пользователь
Регистрация: 16.05.2006
Откуда: Челябинск

Сообщений: 1666
В друзьях у: 10
Голосов: 221 / 5
Цитата
не нашел в словаре...
от того думаю и казусы, что в словаре таких слов нет.  whistling


http://translate.google.ru/#en/ru/fanny
С Уважением, Егор.
Пользователь
Регистрация: 12.10.2007

Сообщений: 4350
В друзьях у: 4
Голосов: 594 / 43
Цитата
Can't произносится как кянт.
кстати, о бруклинском прононсе...я тут по ящику в связи с затонувшим паромом услышал русское слово пстрдАвш`Е ...и ничотак, озлобляет маленько, но вполне понятно
я на всякий случай вруку взял обломок кирпича ©
Пользователь
Регистрация: 18.04.2010
Откуда: Ярославль

Сообщений: 1540
В друзьях у: 2
Голосов: 224 / 20
Цитата

Цитата
(egro 02.11.2013 11:59:38) При письменном общении
при устном общении лучше не сокращать "can not" до "can't" по той же причине                                                                                
а как cunt переводится?
Пользователь
Регистрация: 18.04.2010
Откуда: Ярославль

Сообщений: 1540
В друзьях у: 2
Голосов: 224 / 20
i cunt understand
Изменено: Максим Ярославский - 04.11.2013 15:41:56
Пользователь
Регистрация: 02.03.2006

Сообщений: 1757
В друзьях у: 13
Голосов: 89 / 9
Цитата

Цитата
(ravant 03.11.2013 21:19:32) не нашел в словаре...
от того думаю и казусы, что в словаре таких слов нет.


http://translate.google.ru/#en/ru/fanny
ой!  :blushing:  как оно, оказывается, разнообразно в английском обзывается... а то все пишут, типа, в английском тока фак да шит из ругачек. а там, оказывается, тоже-ого-го!
Изменено: ravant - 04.11.2013 23:50:00
https://www.traditionrolex.com/13