Все подробности здесь Автор книги James B. Meek легенда граверного дела. Книга для всех кому нравиться граверное дело, кто собирается заняться граверным делом, и кто увлекается граверным делом. Полезна всем.
Gary, Перевести деньги на карту, я уже заплатил..., ждем перевод книги.... у меня есть оригинал, но очень хочется получить профессиональный перевод. Леонид думаю выложит номер карты....
amigosan, Не будя , с нами сядет читать ..... Мож мне кто объяснит, оборудование для гравировки покупают мешками и машинами и учиться то как собираются? Без литературы или жаба душит хорошую книгу купить?
Ага. Давно порываюсь начать гравировке учиться. Как книжку издадут, я беру. Вот только, опять мне клиенты будут мешаться. Не дают житья, своими беспонтовыми заказами.
Тот кто пляшет и поет - тот поет и пляшет, тот кто пашет и кует - тот кует и пашет.
Леонид, Если тебе надо помочь певести сложные выражения, особенно из ювелирного сленга, я с удовольствием тебе помогу. Далеко не все переводчики знают специфику. Например, часто встречаю, что shop переводят, как магазин. Это не верно, это мастерская. Хотя shopping - это делать покупки по магазинам. Или, например, слово floor - переводят прямо, как "пол". Это тоже не всегда верно. В разговорах на производственную тематику, все что связано с floor - это о непосредственной работе в цеху, мастеской, на производстве. Это в противовес офисной или управленческой работе. Типа, начал работать с пола, а потом поднялся высоко в офис.